"«Russenorsk» — смешанный русско-норвежский язык"

Этот язык обеспечивал общение между русскими и норвежскими торговцами на северном побережье Финнмарка. Грамматика и фонетика языка чрезвычайно упрощены. В руссенорске зафиксировано около 400 слов; из них 50% лексики из норвежского языка, 40% из поморского говора, остальные заимствованы в основном из финского и саамского. Руссенорск имеет одну интересную особенность, которая свидетельствует, что русские и норвежцы были социально равноправными партнерами. и норвежских слов примерно одинаково.

Слова руссенорска происходят из разных языков. Этим объясняется то, что для обозначения многих обычных понятий используются дублеты. Например, встречаются как «фиска» (из норвежского), так и «риба» из русского, или же «твоя» (из русского), «ду» (из норвежского) и «ю» из английского языка. Для названий обмениваемых товаров и единиц веса существует, как правило, только одно обозначение, в то время как названия чисел могут заимствоваться и из норвежского, и из русского, и имеют дублеты. Что касается названий рыб, то их этимологию непросто проследить. К примеру, если «пикша» на руссенорске называется «пикса» / «пикша», то слово происходит от русского «пикша», но она может называться также и «тикса» или «тикша», что позволяет предполагать, что данное слово может быть произведено от саамского «диксу».

Руссенорск полностью развился в начале XIX века, и в первой половине XIX века им пользовались все, кто вёл меновую торговлю с русскими. По мере разрастания объёмов торговли часть купцов начала учиться русскому языку, и к середине столетия руссенорск стал восприниматься как «дурной русский», а не как особый язык.

  • Moja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке].
  • Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
  • å råbbåte — работать.
  • klæba — хлеб.
  • Drasvi, gammel god venn på moja! Kor ju stannom på gammel ras? — Здравствуй, мой старый, добрый друг! Как у тебя вчера были дела?
  • Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
  • Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?
  • En voga mokka, så galanna voga treska — Один воз муки за пол воза трески.
  • Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!
  • Поделиться: